Archive for the '活色声香' Category

Actrices们在电影里唱的歌

Wednesday, March 7th, 2007

“L’un reste, l’autre part”是05年的电影,由Claude Berri执导,讲的是爱情与婚姻的矛盾。他的片子,还看过“Je vous aime”,所以忍不住暗自猜想,他怎么总是这种题材。也许是没来由的,谁让我刚巧只看过那么两部呢。其实我想说的是,Charlotte Gainsbourg唱的同名片尾曲,真的很不错。从来不觉得她多么会唱歌,可是,她的演绎总是很感性、能打动人,无关歌技。

L’un reste, l’autre part - Charlotte Gainsbourg

Ont-ils oublié leurs promesses
Au moindre rire, au moindre geste
Les grands amours n’ont plus d’adresse
Quand l’un s’en va et l’autre reste
N’est-il pêché que de jeunesse
N’est-il passé que rien ne laisse
Les grands amours sont en détresse
Lorsque l’un part et l’autre reste

Reste chez toi
Vieillis sans moi
Ne m’appelle plus
Efface moi
Déchire mes lettres
Et reste là
Demain peut-être
Tu reviendras

Gestes d’amour et de tendresse
Tels deux oiseaux en mal d’ivresse
Les grands amours n’ont plus d’adresse
Quand l’un s’en va et l’autre reste
Sont-ils chagrins dès qu’ils vous blessent
Au lendemain de maladresses
Les grands amours sont en détresse
Lorsque l’un part et l’autre reste

De tristes adieux
Quelle illusion
Si c’est un jeu
Ce sera non!
Rends moi mes lettres
Et reste là
Demain peut-être
Tu comprendras

Ils n’oublieront pas leurs promesses
Ils s’écriront aux mêmes adresses
Les grands amours se reconnaissent
Lorsque l’un part et l’autre reste …
L'un reste, l'autre part

其实我真的挺喜欢听法国女演员唱歌,尽管她们总有些不足之处。
好比Emmanuelle Béart吧,也是有个歌手父亲的,多少得些言传身教吧。她在“Le Héros De La Famille”里唱了好多首啊,我觉得跟“8 femmes”那时相比要好得多了。她英文歌也唱得不错,当年在Quebec的学不是白上的。

Histoire d’un amour - Emmanuelle Béart ←这首老情歌,她唱得可是相当相当有味道啊,尤其是她的鼻音,喜欢极了。

Mon histoire c’est l’histoire d’un amour
Ma complainte c’est la plainte de deux cœurs
Un roman comme tant d’autres
Qui pourrait être le vôtre
Gens d’ici ou bien d’ailleurs

C’est la flamme qui enflamme sans brûler
C’est le rêve que l’on rêve sans dormir
Comme un arbre qui se dresse
Plein de force et de tendresse
Vers le jour qui va venir

C’est l’histoire d’un amour, éternel et banal
Qui apporte chaque jour tout le bien tout le mal
Avec l’heure où l’on s’enlace, celle où l’on se dit adieu
Avec les soirées d’angoisse et les matins merveilleux

Mon histoire c’est l’histoire qu’on connaît
Ceux qui s’aiment jouent la même, je le sais
Et tragique ou bien profonde
C’est la seule chanson du monde
Qui ne finira jamais.

C’est l’histoire d’un amour
Qui apporte chaque jour tout le bien tout le mal
Avec l’heure où l’on s’enlace, celle où l’on se dit adieu
Avec des soirées d’angoisse et les matins merveilleux

Mon histoire c’est l’histoire qu’on connaît
Ceux qui s’aiment jouent la même, je le sais
Mais naïve ou bien profonde
C’est la seule chanson du monde
Qui ne finira jamais
C’est l’histoire d’un amour

When somebody thinks you’re wonderful - Emmanuelle Béart ←翻自Bryan Ferry

When somebody thinks you’re wonderful
What a difference in your day
Seems as though your troubles disappear
Like a feather in your way
When somebody thinks you’re wonderful
Tells you with a smile so sweet
What are little stones you step upon
Just a meadow ‘neath your feet
And how you meet the morning
And gaily swing along
At night you may be weary
But your heart still sings a song
When somebody thinks you’re wonderful
Love is mighty close to you
Just another thing more wonderful
Making all her dreams come true

I’ll close my eyes - Emmanuelle Béart ←翻自Dinah Washington,慵懒而性感……

I’ll close my eyes
To everyone but you
And when I do
I’ll see you standing there

I’ll lock my heart
To any other caress
I’ll never say yes
To a new love affair

Then I’ll close my eyes
To everything that’s gay
If you are not there
Oh, to share each lovely day

And through the years
In those moments
When we’re far apart
Don’t you know I’ll close my eyes
And I’ll see you with my heart

It had to be you - Emmanuelle Béart ←翻自Frank Sinatra。

It had to be you, it had to be you
I wandered around, and finally found
The somebody who could make me be true
Could make me be blue or even be glad
Just to be sad just thinking of you

Some others I’ve seen might never be mean
Might never be cross or try to be boss
But they wouldn’t do
For nobody else gave me the thrill
With all your faults I love you still

It had to be you
It had to be you
It had to be you

Wonderful you
It had to be you

Maria’s Eyes - Emmanuelle Béart ←翻自Keith Carradine

I never felt my heart until I looked into your eyes
I never dared to dream until I looked into your eyes
I never thought the joys of love could touch a gypsy like me
Once alone and so free, now my heart longs for you

I never felt the sun until I looked into your eyes
I thought the race was won and then I looked into your eyes
I never needed anyone to sing the songs that I sing
Now the words only ring if I sing them to you

My love is there in your eyes
My soul is bare in your eyes
If I could gaze in your eyes ever more
It’s the dream I live for
You can open the door…

I led a life of crime and then I looked into your eyes
My heart became a prisoner when I looked into your eyes
I fell beneath your gaze and felt as though my lies had been seen
All my sins became clean
What a fool I have been

My love is there in your eyes
My soul is bare in your eyes
If I could gaze in your eyes ever more
It’s the dream I live for
You can open the door to love

Taking a Chance on Love - Emmanuelle Béart ←翻自Barbara Streisand

Here I go again
I hear those trumpets blow again
All aglow again
Taking a chance on love
Here I come again
I’m gonna make things hum again
Acting dumb again
Taking a chance on love
I walk around with a horseshoe
In clover I lie
And brother rabbit of course you
Better kiss your feet good-bye
I’ll hang ball again I’m riding for a fall again
I’m gonna give my all again
Taking a chance on love
Le Héros De La Famille

Cathrine Deneuve在“Le Héros De La Famille”里也有献唱一首,是意语歌,有个意大利amant,多少会点哈 :razz:

Ho capito che ti amo - Cathrine Deneuve

Ho capito che ti amo
Quando ho visto che bastava un tuo ritardo
Per sentir svanire in me l’indifferenza
Per temere che tu non venissi più

Ho capito che ti amo
Quando ho visto che bastava una tua frase
Per far sì che una serata come un’altra
Cominciasse per incanto a illuminarsi

E pensare che poco tempo prima
Parlando con qualcuno
Mi ero messo a dire
Che oramai non sarei più tornato
A credere all’amore
A illudermi e sognare
Ed ecco che poi
Ho capito che ti amo
E già era troppo tardi per tornare
Per un po’ho cercato in me
L’indifferenza
Poi mi son
Lasciato andare nell’amore

这首深情的歌曲,它的作者,其实是……Dalida那个敏感脆弱,吞枪自尽的情人Luigi Tenco :cry:

Ho capito che ti amo - Luigi Tenco (1964)

Rose

Sunday, February 25th, 2007

以下这首“La Rose”来自去年底上映的新片“Le Héros De La Famille”,它改自英文原曲“The Rose”,法文填词Carla Bruni(美女越来越牛了 :yell: )。电影虽然还未曾看,就已经被这首插曲深深打动了……

Géraldine Pailhas

Nationalité : française
Naissance : 08 Janvier 1971
Age : 36 ans
Profession : actrice
Genre musical : Scène française

La Rose - Géraldine Pailhas

Certains disent que c’est une fable
Une, très douce histoire
Certains disent que c’est un geste
Une caresse un regard
Certains disent, certains racontent
Que c’est notre seul espoir
Moi je dis que c’est une rose
Que l’on trouve par hasard .

Certains disent, certains se blessent
De peur d’être oubliés
Certains prient, certains se taisent
De peur d’être quittés
Certains mentent, certains renonce
Certains disent savoir.
Moi je crois, que c’est une rose
Qu’on piétine, par hasard.

Si ma vie n’était qu’une fleur
Quelques heures de beauté
Si ma vie n’était qu’une goutte
Un orage, un été
Si ma vie n’était qu’un rêve
Un instant de brouillard.
Oui je crois que c’est une rose
Qui se fane par hasard

Le Héros De La Famille

原曲“The Rose”同样是电影插曲,是1979年同名电影的片尾曲,词曲创作Amanda McBroom,Bette Midler凭此歌夺取了当年“最佳流行乐女歌手”葛莱美奖。

Géraldine Pailhas

Nationality : American
Birthday : December 1st, 1945
Age : 62 years
Profession : actress, singer
Genre musical : POP

The Rose - Bette Midler

Some say love, It is a river,
That drowns the tender ring,
Some say love, It is a razor,
That leads your sould to bleed,
Some say love, It is a hunger,
And endless aching need,
I say love, It is a flower,
And you its only seen,

It’s the heart, Afraid of breaking,
That never, Learns to dance,
It’s the dream, Afraid of waking,
That never, Takes the chance,
It’s the one, Who won’t be taken,
Who cannot seem to be,
And the soul, Afraid of dying,
That never, Learns to live,

And the night, Has been too lonely,
And the rode, Has been too long,
And you feel, That road is only,
For the lucky, And the strong,
Just remember, In the winter,
Far beneath, The bitter snow,
Lies a seed, That with the suns love,
In the spring, Becomes a rose

The Rose
Rose En Coeur

看了「断背山」

Thursday, February 1st, 2007
Brokeback
我承认我落伍。去年,在「断背山」最红讨论得最热烈的时候,我没有丝毫想要去看它的欲望。我一直认为那不过是个俗气的同性恋故事,在听说很多人观之感动落泪后,我给它再加上了一个“煽情”的标签。因而拒绝。

不久前,我突然好奇萌生,这部还未看过就被自己认定为煽情、俗气的电影,究竟讲些什么。一路看来,一路被感动,两个男人的爱情也可以如此细腻和深厚,是始料未及的。我为自己的武断后悔。到结尾,那两件衬衫终于让我这个同性恋反感者的眼泪再难抑制,迸发如倾盆暴雨……是,李安一早说过,这是一个关于爱情的故事,无关性别。


我对同性恋的看法从此也有了小小改观。也许,人世间最执着最美好的爱情,不应止于世俗眼光之前。

You’re beautiful

Sunday, January 14th, 2007

昨晚在电视里看到了James Blunt在Austin现场,想起去年电视电台里铺天盖地的播放,觉得这首歌很是动人。

You’re Beautiful


My life is brilliant.
My love is pure.
I saw an angel.
Of that I’m sure.
She smiled at me on the subway.
She was with another man.
But I won’t lose no sleep on that,
‘Cause I’ve got a plan.

You’re beautiful. You’re beautiful.
You’re beautiful, it’s true.
I saw your face in a crowded place,
And I don’t know what to do,
‘Cause I’ll never be with you.

Yeah, she caught my eye,
As we walked on by.
She could see from my face that I was,
Fucking high,
And I don’t think that I’ll see her again,
But we shared a moment that will last till the end.

You’re beautiful. You’re beautiful.
You’re beautiful, it’s true.
I saw your face in a crowded place,
And I don’t know what to do,
‘Cause I’ll never be with you.
You’re beautiful. You’re beautiful.
You’re beautiful, it’s true.
There must be an angel with a smile on her face,
When she thought up that I should be with you.
But it’s time to face the truth,
I will never be with you.
 
(more…)

爆笑:印度版MJ

Monday, December 25th, 2006

表说我低级趣味,过节嘛,娱乐一下,娱乐一下。笑到肚子痛,哎~ :lol: :lol: :lol:

(警告:有粗口内容)

罗密的歌

Monday, September 25th, 2006
戏里戏外,我们美丽的公主罗密终究命薄,幸福转瞬而逝,生命匆匆划上句点……令人扼腕,也许是宿命,又或者,这就是天妒红颜吧。她的歌声里,似有一抹淡淡的愁化不开。
Romy Schneider
秋意渐浓,恰与“伊莲的歌”时节相吻合,听着就更能明白伊莲天凉更添新愁的心情了。
La chanson d’Hélène
(du film “Les choses de la vie”, intérprétée par Romy Schneider)

Les choses de la vie

Ce soir nous sommes septembre et j’ai fermé ma chambre
Le soleil n’y entrera plus
Tu ne m’aimes plus
Là-haut un oiseau passe comme une dédicace
Dans le ciel

Parlé (par Michel Piccioli):
Je t’aimais tant Hélène
Il faut se quitter
Les avions partiront sans nous
Je ne sais plus t’aimer Hélène

Avant dans la maison j’aimais quand nous vivions
Comme un dessin d’enfant
Tu ne m’aimes plus
Je regarde le soir tomber dans les miroirs
C’est ma vie

Parlé (par Michel Piccioli):
C’est mieux ainsi Hélène
C’était l’amour sans amitié Il va falloir changer de mémoire
Je ne t’écrirai plus Hélène

L’histoire n’est plus à suivre et j’ai fermé le livre
Le soleil n’y entrera plus
Tu ne m’aimes plus

今夜,已是九月,关上门
阳光不再照进来
你不再爱我了
高处一只鸟儿经过
象在天空写下一行诗

我曾如此爱你,伊莲
我现在得走了,班机不等人
我再不知道该怎么爱你,伊莲

我爱我们过去在这房子里的生活
它象儿童画一般
你不再爱我了
我看着夜色投入镜中
这就是我的生活

这样更好吧,伊莲
缘尽去的曾经之爱,记忆也会变味
我就不再写信给你了,伊莲

故事不再继续,我合上书
阳光不再射进来
而你也不再爱我

接下来这一首是德语歌,歌名法语写就,“Monpti”听读音象是“我的小东西”,又或者是人名吧。听不懂歌词,虽罗密是如此甜美,我还是听出些许愁绪来。也许是感怀歌者的身世而产生的错觉,嗯~〜

Merci, Monpti

Merci, Monpti
Merci Monpti Aufwidersehen
die zeit mit dir war wunder schön
noch ein Gruß noch ein Kuss noch ein blick
und ich lass dir mein herz hier zurück.


Merci monpti die Melodie
vom glück mit dir vergess ich nie
und wenn wir uns dann wieder sehn
wird alles wieder schön.


Es war in Paris
vor einem Kaffee
da sagten wir zwei uns adieu
ich drehte mich
um uns sah deinem blick
da rief ich dich wieder zurück.


Merci Monpti Aufwidersehen
die zeit mit dir war wunder schön
noch ein Gruß noch ein Kuss noch ein blick
und ich lass dir mein herz hier zurück


Merci monpti die Melodie
vom glück mit dir vergess ich nie
und wenn wir uns dann wieder sehn
wird alles wieder schön

Madame Bovary

Thursday, April 6th, 2006

前两日看了Madame Bovary,91年的片子了,我比较落后 :roll:

看到一半才醒悟过来,这不是“包法利夫人”嘛!看这部小说已经是中学时代的事情,只隐约记得当时是很同情包法利夫人的,以这种幼稚不成熟的观感来推断,看小说的年纪应该在初中或者刚上高中时。整部电影看下来,一直憋着口气,她怎么可以如此……非常非常之不赞同,跟过去的看法完全相背。如果一个人没有梦想和追求,那就形同槁木了无生趣,可完全沉于自我想象而盲目行事,那是多么可怕的事情……看到她吞药自尽,临终前受尽折磨,我都完全没感觉,要同情也是同情那个老实憨厚的包法利先生,还好,他什么都不知道——不知情比知情远要幸福得多。

原来果真如此,悲剧往往产生于内心。

Madame Bovary

我最喜欢的“Aznavour十大”

Sunday, April 2nd, 2006

最近在听一张碟Ils chantent Aznavour(他们唱Aznavour),很有感觉,非常喜欢。

以前对Aznavour没有特别的想法,觉得风格象是有点单调,带点忧伤的特质。去年Academy Star的某一期,一首活泼俏皮的Les Comédiens引起了我的注意。后来,在Aznavour的官方网站上听到了Je m’voyais déjà,意气风发,听来很振奋,我才发现,原来Aznavour的作品是很多元化的。再后来,看了白金单曲精选集的介绍,稍稍了解到Aznavour除了自己创作,同时也不介意合作或者唱别人的作品,所以,他的录音非常非常多,怪不得04年Universal出的一套L’intégrale有44张CD之多,大部分CD还是几张当年LP的合辑,而在那之后,他又出了几张新碟,可不是唱片公司重新排列组合所谓“新碟”精选来精选去的那种哦——虽然他的精选集也不少,他应该可算是截至今时今日法国录音史上的No.1了。

Je voyage

既然他的作品如此之多,中意的歌曲也必然很多,其中百听不厌的如下(排名无法分先后):

La Bohème
Les Comédiens
Je M’voyais Déjà
Hier Encore
For Me Formidable
Plus Bleu Que Tes Yeux
Que c’est triste Venise
II Faut Savoir
Je voyage
Est-Ce L’amour ?

我很喜欢他女儿Katia的声音,没有特意去查过,不知道她现在在干什么,她与Aznavour合唱的都蛮喜欢的(以上最后两首即是)。其中,Je voyage正是我为此Blog取名的出处——

Je voyage, je voyage et je cours pour aller de l’avant 我行,我行,为到达前方而奔跑
De voyage en voyage, sac au dos, cheveux dans le vent, 一程复一程,背上行囊出发,发丝风中飞扬
Parfois folle, parfois sage, refusant les idées reçues 时痴时智,有悖常理
De voyage en voyage, dans l’espoir de trouver un but 一行又一行,坚持追寻的信念

这类追寻梦想的励志歌曲在香颂中出现比率还是比较高的,也深合我意,从Jacques Brel的“La quête”到最近的太阳王里一曲“Qant qu’on rêve encore”,我觉得,都不如Aznavour近80高龄唱出的Je voyage那么打动人心!我们应该相信,无论何时,都不能放弃做梦的权利。

其实,听Aznavour已经听得不少,比较惭愧的是,因为挑食,没有很系统地去听和去总结,每个人都有自己的依据选出心目中的Aznavour十大,实际上,在动听的曲海中选出所谓十大,实属难事。不过,平和地遭遇Aznavour,你会收获某时某刻的惊喜。

太阳王曾来过…

Sunday, February 26th, 2006
那天,在Eco marche,店里在放音乐台FM,Tant Qu’On Rêve Encore柔柔地传来,喔~还是那么喜欢。

Intreprété par Cathialine Andria, Merwan rim, Emmanuel Moire,
Lysa Ansaldi, Anne-Laure Gibral, Christophe Maé et Victoria Petrosillo

Il était une fois c’est comme ça qu’une histoire commence
On a tous en mémoire un reste au fond de soi d’enfance
On part pour la vie sans la choisir vraiment

Tant qu’on rêve encore
Que nos yeux s’étonnent encore
Rien n’est perdu
Tant qu’on rêve encore
Que jamais personne s’endorme
Et ne rêve plus, jamais plus

On va de l’avant dans la cour des plus grand, faire face
Sans défier les géants, trouver au premier rang une place
On rempli sa vie parce qu’on oublie qu’elle passe

Tant qu’on rêve encore
Que nos yeux s’étonnent encore
Rien n’est perdu
Tant qu’on rêve encore
Que jamais personne s’endorme
Et ne rêve plus, jamais plus

Il était une fois tout commence comme ça
On prend son histoire, (il était une fois) la vie comme elle va
Avec ses erreurs, ses manques et ses lois
Pour croire le bonheur souvent loin de soit
Alors qu’il bat qu’il est toujours là en soit

Tant qu’on rêve encore
Que nos yeux s’étonnent encore (qu’ils s’étonnent encore)
Rien n’est perdu
Tant qu’on rêve encore (tant qu’on rêve encore)
Que jamais personne s’endorme (ouh)
Et ne rêve plus, jamais plus
Tant qu’on rêve encore (tant qu’on rêve encore)
Que nos yeux s’étonnent encore
Rien n’est perdu (rien n’est perdu)
Tant qu’on rêve encore (encore)
Que jamais personne s’endorme
Et ne rêve plus, jamais plus

近段Le roi soleil剧组正在全法巡演,海报满天飞,我早就知道到Toulouse是在2月12日,可惜,南游西国的机票订得更早,我们,恰恰是12当天晚上9点才回到Toulouse。没办法了,一直想看的,却无奈错过,印象中票价好象是分30/40/50€三档吧,且Zénith离我们的公寓并不是太远,过了河……
原定好象只有11、12两天,到了一月份的时候,大约是订票踊跃的原因吧,加场了,只是,他们把日期往前加,若往后推,哪怕是一日,我也有机会了。
Affiche Le Roi Soleil Musical

La Noyée

Tuesday, January 17th, 2006

您或还从未听他唱过它,也许也不会再听到,随后将听到的这首歌,名字叫La Noyée(沉溺)——

La Noyée
(Serge Gainsbourg, 1972)

Tu t’en vas à la dérive
Sur la rivière du souvenir
Et moi, courant sur la rive,
Je te crie de revenir
Mais, lentement, tu t’éloignes
Et dans ma course éperdue,
Peu à peu, je te regagne
Un peu de terrain perdu.

De temps en temps, tu t’enfonces
Dans le liquide mouvant
Ou bien, frôlant quelques ronces,
Tu hésites et tu m’attends
En te cachant la figure
Dans ta robe retroussée,
De peur que ne te défigurent
Et la honte et les regrets.

Tu n’es plus qu’une pauvre épave,
Chienne crevée au fil de l’eau
Mais je reste ton esclave
Et plonge dans le ruisseau
Quand le souvenir s’arrête
Et l’océan de l’oubli,
Brisant nos coeurs et nos têtes,
A jamais, nous réunit.

沉溺

你在回忆的河上漂浮
而我,岸边追随
呼喊你回来
然,渐渐地,你愈行愈远
我唯有发足狂奔
一点点地赶上你
少许的失地
一次次,你深陷在
湍急的水流中
几度涉险而过
你犹豫着,等我
把自己包裹在
卷起的裙里
恐惧不能改变你
还有羞耻和悔恨

你再也不是那个可怜虫
被水涨破的小狗
而我依然为你所役
流连这小河中
等记忆停止
遗忘的海
冲刷我们的心灵和头脑
我们才会,不再相连

歌名或叫“溺者”更合适,我却更爱用“沉溺”。

1974,Anna Karina在自己的电影中也唱了它:

Carla Bruni在2002年的专辑中收了这首歌。

最后,下面这个日版蛮让我惊艳的,意境刚刚好,低沉的提琴伴着一把伤感的女声,翻唱的版本中,几乎是我最中意的版本。

Vocal Natsuo Ishido: